Just the Way You Are
歌を聴いては、リズムを感じ、自分のポジションを再確認しています。
その一つに、この歌
“Just the Way You Are” by Bruno Mars
日本語に訳すとどういう意味だろうか
う〜ん、いつも考えてしまう。
「この歌、この英文、どういう意味?」っと質問される場面に多々出逢います
これが結構大変。
なぜって、英語で感じ、理解しているから、訳す事が難しいんです。
で、この意味は、「あなたのままで」という感じかな?
どっか、不自然な感じもするし、「素顔のままで」か?
感じたままを受けとめる。
全く違ってちゃいけないんだろうけど、なんとなく伝わって来る。
これって、やっぱ基本が土台にあるからか? 笑
やっぱ、スポーツにしても、生活にしても「基本というモラル」がある
日本語でいうと道徳
“Just the way you are” というのも道徳から生まれる個性のような気がします
言い換えると、個性の基盤が道徳
道徳ってなに?
こればっかりは、自分で見いださないと未来は、面白くない
Moral is human life.
コメントどうぞ!